• <rp id="ume8o"></rp>
    1. 揭秘:聯合國語言工作者疫情期間如何居家辦公
      發布日期:2020-10-13 來源:聯合國

      從2017年起,每年9月30日,聯合國翻譯和語言工作人員都會慶祝國際翻譯日,但今年的翻譯日卻不同尋常。由于冠狀病毒疫情的影響,秘書處絕大部分語言類工作人員不得不居家辦公,在各種條件限制下繼續及時、高質、高量地為會員國提供語言和翻譯服務。


      今年的翻譯日,又恰逢聯合國慶祝75周年誕辰。聯合國為此舉辦了一系列重大活動,包括有史以來規模最大、最具影響力的全球對話活動,以建設“我們想要的未來”。于9月15日拉開帷幕的“云”聯大將舉行慶;顒,將75周年活動推向高潮。在前所未有的全球疫情中,聯合國走過第75個年頭。75年來,聯合國翻譯和語言工作者們在見證歷史,也成為塑造歷史的一分子。


      從聯合國1945年成立之初,翻譯和語言工作者就在這一世界上最具普遍性、 最重要的多邊外交舞臺上發揮不可或缺的作用。聯合國大會1946年2月的第2(I)號決議規定,所有決議和其他重要文件都應以聯合國各正式語文發布。


      此后,歷年通過的多項決議反復強調使用多種語文的重要意義,包括確保不同語文之間的平等地位、促進會員國之間有效和高效的跨語言溝通、保護和促進世界語言與文化多樣性等。聯合國譯員和其他各類語言工作者正是在這一背景下,在世界舞臺的幕布之后,支持多邊主義的生存與發展。


      疫情未去,譯事不斷


      突如其來的疫情讓整個世界陷入停擺,紐約聯合國總部也不例外。雖然辦公大樓被迫關閉,國際多邊外交進程卻不能止步。各類會議仍要克服困難遠程舉行,文件仍要按時發布。在聯合國面臨前所未有的財政危機、相關預算持續縮減、招聘凍結、沒有額外資源使用外部服務的情況下,各類重要文件仍接踵而來。為應對全員遠程辦公的空前挑戰,在充滿不確定性的復雜環境下,中文處上下一心,為在聯合國虛擬開放期間持續提供及時、優質的語言服務提前做好各方面的準備。


      自3月開始遠程辦公以來,中文筆譯處平均每月處理正式文件180萬英文詞以上,6月和8月達200萬英文詞以上,其中包括大批預算、財務和審計文件。由于交付時間緊,技術性強,翻譯、審校、文本處理、語文助理等工作人員需要克服居家工作的各種困難,保證這些重要文件的及時發布。


      在此期間,中文處還翻譯了廣受矚目的“一號文件”,即秘書長關于聯合國工作的報告,包括作為會議文件的正式報告和面向公眾發布的多媒體出版物。報告概述了聯合國為應對新冠疫情采取的各項舉措,列舉了促進經濟增長和可持續發展、維護國際和平與安全等方面的主要目標和成果,以及聯合國在進行管理改革后的有效運作。


      其他重要文件還包括于9月21日正式發布的聯合國75周年報告《我們想要的未來,我們需要的聯合國》。該報告全面介紹了今年1月啟動的紀念聯合國成立75周年全球對話的結果,所有聯合國會員國和觀察員國的近100萬受訪者參與了問卷調查。


      除了翻譯會議文件,中文處還在疫情期間直接為代表們提供支持。2020年3月,中國擔任安全理事會輪值主席國。此時正值紐約冠狀病毒疫情高峰,正常出行、健康、安全等方面的挑戰十分嚴峻,充滿了不確定性。


      盡管如此,中文處工作人員團結協作,克服困難,在突然轉為遠程辦公的情況下,靈活應變,為代表團主持安理會事務提供有效支持。中文處還與代表團保持溝通聯絡,包括在8月與會員國舉行2020年語文事務交流會。與往年不同,今年的交流會以視頻會議形式舉行,雙方就涉及語文服務的多項事宜進行了廣泛交流。中文處向各位代表介紹了為保證文件質量和按時出手采取的多項舉措,中文處同事的工作得到充分肯定。


      除此之外,中文處還需要繼續處理其他各類秘書長報告、專家報告、特別報告員報告、外交信函、出版物及其他正式文件。文件內容涉及和平與安全、環境和可持續發展、經濟與金融、社會與人權、行政和預算、法律、非殖民化等諸多領域。


      新冠疫情暴發以來,還出現了大量圍繞疫情或與疫情有關的新議題和文件。關于全球疫情造成的住房權和其他人權問題的報告即是一例。為確保所有文件的順利交付,居家辦公期間業務不受影響和中斷,翻譯和語言工作人員必須首先克服技術上的挑戰。


      在半年多的全員遠程辦公期間,中文處與文件司其他各處一道,克服各種困難和挑戰,憑借辛勤勞動和創造力,及時提供優質語言服務,對確保聯合國在關鍵時刻能夠有效運作、維護使用多種語文這一聯合國核心價值起到了不可替代的作用。


      居家工作,技術先行


      硬件設備是首要困難。居家辦公之后,很多語言工作人員面臨設備不足的問題。由于聯合國文件頻繁引用相關的歷史決議和其他文件,在翻譯和審校工作中需要經常查看各類參考文件、背景資料和專門詞匯。為處理原件、編輯稿和更正稿等持續變化的文本,往往需要同時打開和比照多個版本。為滿足這一特殊工作需要,單位為每位工作人員配備雙屏電腦。開始實施居家辦公以來,這些標準配置已成為奢侈品。


      由于疫情影響,技術部門無法為所有工作人員及時配備手提電腦,大部分工作人員不得不使用自己的私人設備。中文處不少同事自行采購電腦、顯示器及輔助設備,保證翻譯工作不會中斷。為滿足大家的工作需要,中文處同時積極聯絡有關部門,申請新電腦和借用單位的舊顯示器。


      多年來,聯合國翻譯團隊的工作方式已發生重大演變。為促進協作,提升效率,確保術語、格式的統一以及敏感文件的保密,翻譯和相關的文本處理工作須使用特定內部軟件,包括在線機器翻譯工具eLUNa、電子文件流系統gDoc、聯合國術語庫UNTERM、正式文件系統ODS等。這些技術手段和資源已成為中文處團隊日常工作中不可或缺的條件。


      為保證居家辦公期間的業務連續性,中文處組織了多場專門技術培訓并提供操作指南,使工作人員能夠在有限的軟硬件、網絡條件和技術支持的環境下,在自己的家中有效使用這些工具,正常開展工作。


      打持久戰,找新辦法


      如果說口譯工作是短跑沖刺,筆譯工作則是持久戰和馬拉松。與許多其他工作不同,聯合國的翻譯、審校、自譯自審、文本處理等工作人員每天都必須達到特定的產量指標。翻譯和審校的工作節奏因此非常緊張,一個小時的損失,就意味著可能難以完成當日的產量要求。


      在翻譯之后的文本校對和排版環節,每位同事也都得“金睛火眼”,長時間聚精會神,把好文件質量的最后一道防線。翻譯是創造性的勞動,要在有限時間內提供高質量產出,要求高度專注,任何干擾都可能打斷思路,影響工作效率和效果。疫情居家辦公期間,對許多同事來說,這種不受干擾的工作狀態顯然已成為過去時。


      家庭責任是首當其沖的挑戰。疫情迫使學校和幼兒園關閉,很多工作人員不得不在全職工作的同時承擔起第二份工作——充當子女的照料者和家庭教師。對于家中有無法獨立活動、需要頻繁照護的年幼子女的工作人員來說,更是如此。如何兼顧工作和家庭,著實需要動一番腦筋,更需要額外的自律和付出。


      有人在晚間、周末和假期加班工作;有人向朋友和同事取經,為全家制定作息時間表并嚴格執行;有人依靠家人和朋友的支持;更多的人則轉變工作方式,兼顧多項職責,在不同任務之間瞬間切換。盡管如此,在很多情況下,在工作與家人孩子的身心健康之間,只能作出艱難和無奈的選擇。


      質量把關不放松


      在技術手段提供有力輔助的同時,翻譯和文字工作在本質上仍是一項綜合的智力勞動,要求具備語言能力、文本理解能力、專業知識和綜合知識,熟知翻譯理論和方法,能夠有效進行語言轉換和文化“斡旋”,并具備出色的譯入語表達和寫作能力。


      人是翻譯和語言團隊中最寶貴的資本,最核心的價值來源。而人的價值,集中體現于每一份文件的質量和按時交付。在產量壓力持續加大、預算和資源不斷收緊的環境中,為把好質量關口,中文處設立了質控專員和質控團隊,設計、建立并有效落實了內外部質量控制機制。


      中文處的質量保障采取多種辦法,包括審校、全面質量評估、定期抽查、校對檢查、質量反饋等程序。通過這一機制,不僅有效保證了文件質量,還在團隊內建立了質量文化,提高了大家的質量意識,促進同事之間就翻譯業務及時討論溝通,進一步加強了團隊的整體專業能力。對于審校來說,修改和評估其他同事的文件也是自己學習和成長的過程。


      這既考驗專業能力和素養,包括如何從翻譯的各個重要方面進行全面、不失偏頗的評估,以及準確把握和判斷翻譯問題的嚴重程度,又要做到尊重同事的勞動成果,肯定優點,鼓勵進步,采納不同的視角和觀點。    


      此外,所有這些工作都要在完成產量指標的情況下進行。疫情期間,有關人員克服技術上的困難,包括程序不兼容等問題,繼續保證質控工作的有效開展。


      云端協作,考驗溝通


      文件能夠按時且優質完成,中文處規劃團隊發揮著重要作用。為確保有效利用資源,處里要求進行深度規劃。一份文件通過全球文件管理系統抵達中文處后,規劃專員需要根據文件截稿時間、類型、主題、原語種等因素,同時考慮工作人員的業務專長、負荷、假期計劃等情況,將其分發給合適的翻譯和審校。


      若文件篇幅較長,語文事務助理協助規劃專員對文件進行合理切分。文本處理規劃團隊則協調安排文件翻譯后的排版、校對、整編等工作。雙方規劃團隊之間、規劃團隊與工作人員之間,需要保持密切溝通,及時妥善處理各種常規和意外狀況,平衡考慮各類人員的工作需要,保證文件高效高質地從中文處出手。


      疫情開始之后,面對面溝通已經不再可能。隔空交流,難以避免地面臨種種局限。為確保團隊仍能及時有效溝通,中文處建立了多種溝通渠道和程序,充分利用相關技術手段。日常辦公轉入了Teams線上溝通2.0時代,通過集體培訓和互幫互助,全體工作人員迅速掌握了新軟件操作技能,在“頻道”中查看各個小組的最新動態,在“群聊”里分享工作技巧,在“視頻通話”里實時舉行會議,保證了日常工作的有序開展。


      為了最有效地開展規劃和利用資源,中文處在疫情期間還大力推動與總部以外其他工作地點之間的文件共享。為提升處理此類文件的能力,中文處在模板、格式等方面進行了溝通協調,并努力加強處理其他語種文件的能力,翻譯了不少法文及其他正式語文的文件。


      世說新語,與時俱進


      疫情帶來巨大挑戰,同時也催生了大量新詞新語和重要概念,如COVID-19的正式中文定名,quarantine與isolation的區別及譯法,containment、mitigation 和lockdown等防疫抗疫措施的理解等,其中不少也進入了聯合國的正式文件和外宣材料。


      為及時有效處理相關文件,中文處專門組建了COVID-19詞匯小組,在短時間內總結各種詞匯術語,調查研究相應譯法。在涉及敏感重大概念時,還廣泛討論和征求意見,并與世界衛生組織的翻譯部門和其他有關方面聯絡溝通,以確保含有此類高頻詞匯的文件的質量。


      此外,大會部文件司也組織了與“COVID-19和詞匯多樣性”有關的講座,邀請來自聯合國各正式語文口譯、筆譯、詞匯等部門的資深工作人員互動交流,探討疫情期間各語文中出現的新詞匯及翻譯策略。


      疫情之下勤練功


      疫情期間,會議和文件情況變得更加不可預測。在緊張工作中鮮有的空檔,培訓團隊在培訓專員的牽頭下,成功舉辦了多場內部培訓,幫助大家持續提高功力。這包括關于翻譯方法、技巧、用詞和注意事項的多場專題討論會、緊跟時事的疫情相關詞匯討論、自定進度在線培訓工具SPOT介紹、eLUNa系列培訓、遠程辦公工具分享會、國家管轄范圍以外區域海洋生物多樣性的養護和可持續利用問題講座、腳注講座等。除了充分利用中文處內部的知識儲備,培訓團隊還積極聯絡,邀請高校的專家人士,籌備相關培訓。


      遠程培訓一方面提供了更加自由的“虛擬”空間,不需要再為難以預定到有限的會議室而煩惱;另一方面,隔空交流難以實現現場交流的氛圍,促生思想火花的碰撞,也難以像面對面交流那樣,根據聽眾的表情和反應,進行更加充分的互動。除了正式培訓和自學外,部分同事還利用業余時間參加了由中文處同事講解的中國文化課。


      “逆風”前行


      “屋漏偏逢連夜雨”。4月21日,正值疫情高峰,紐約卻遭遇強風暴雨,不少同事所在地區停電斷網。8月4日,颶風伊薩亞斯(Isaias)來襲,紐約及周邊再次大范圍停電斷網,持續數日,影響上百萬民眾的日常生活和工作。有同事感慨,除了等待電力公司前來修復,別無他法。頓時覺得“生存危機”不再是一個遙遠的概念,而是就在眼前。


      重重困難,并沒有影響中文處團隊按時完成任務。有同事平時就做好危機管理工作,多臺設備充滿電量,以備不時之需;斷網之后,用微弱的手機熱點信號保持網絡連接,保證文件傳送和常規溝通。有同事在電網恢復之后加班加點和利用周末,補償因停電斷網而失去的工作時間。


      獨而不孤


      疫情無情人有情。在疫情高峰時期,聯合國主管大會和會議管理事務副秘書長、文件司司長、中文處處長與同事們保持溝通,強調要思考如何應對長期居家辦公的新挑戰,以及如何實現工作生活平衡。中文處管理團隊除了克服自己在工作和生活上的種種困難外,還與相關同事保持密切聯絡,盡力在工作和生活上提供支持和幫助。


      疫情期間,除了采購食材和必需品,任何出行都要三思慎重。居家長達幾個月,鮮有人際交往,不少同事表示猶如置身孤島,精神健康面臨風險。為緩解這一問題,同事們在業余時間組建了各種網絡興趣小組,增進交流與聯絡。5月份,中文處還舉辦了網絡聯歡,在繁忙的工作之余為居家隔離生活增添樂趣。


      除了集體活動,同事個人之間的關心支持,也在疫情的至暗時刻,注入了很多正能量。居家初期,很長一段時間難以買到口罩和食材,有人不顧風雨,為同事送來應急口罩、手套和食品,也有人騎著單車,跑遍曼哈頓城區,為同事送口罩到家門。雖然病毒讓我們彼此隔離,但我們并不孤單。


      疫情無情,大到國家,小到個體,都深受影響。聯合國走過的75載,何嘗不是風雨兼程的75載。聯合國的翻譯和語言工作人員,也是在國際多邊外交的巨浪之中,不斷探索前進,為了按照最高標準為多邊外交進程及時提供翻譯和語言服務,克服多重困難,與時俱進,自我提高。


      【關閉窗口】
      主辦單位:中華人民共和國人力資源和社會保障部
      京ICP備09079694號 京公網安備110401200230
      網站標識碼bm15000008                                    
      全彩18禁裸乳真人漫画无遮挡,日本十八禁黄无遮挡禁漫画免费,午夜福利无遮挡十八禁视频